Logos Multilingual Portal

Select Language



Lazarus Ludovik Zamenhof (1859 - 1917) 
pseudonym Doktoro Esperanto

Oculist and philologist, born in Bialystok, Poland. An advocate of an international language to promote world peace, he invented Esperanto ("One who hopes'). The first international Esperanto congress was held in 1905, and although he often spoke at this and later conferences, he would not accept formal leadership of the movement.


a aquelles idees que als contemporanis els semblen una fantasia desproveïda de contingut, i a la posteritat, una cosa natural, pertany la d\'introduir una llengua comuna entre pobles diferents
a aquelles idees que als contemporanis els semblen una fantasia desproveïda de contingut, i a la posteritat, una cosa natural, pertany la d\'introduir una llengua comuna entre pobles diferents
a cal pinsadi che a quei dai nostar temp i paran na fantaśia sensa sustansa e a quei ch\'i gnaranan dop na roba naturala a s lega anc l\'idea \'d l\'introdusioṅ ad na lengua comuna tra popui difarent
à ces idées, qu’aux yeux des contemporains semblent une fantaisie dépourvue de contenu et à la posterité une chose naturelle, appartienne aussi l’idée d’introduire une langue commune à des populations diverses
a chês ideis che ai omps di cumò a semein une fantasie cence contignût e ai omps di doman une robe naturâl a fâs part ancje l\'idee de jentrade di une lenghe comune tra popui diviers
a ch\'al pensèdi che a chi èter i pèren fantasî sèinza sèins e a quî chi gnàran un quèl normêl, a ghè ànch l\'idèa ed \'na lèngua cumpàgna per tòtt i agèint dal mànd
a credi che ciaschedoeunna offesa che femm a on òmm perchè l\'è divers de nun per pòpol, lengua, religion o class social la sia ona ròbba barbara
a durkhoys logish loshn, on eygene shtrikhn, volt geven tsu mekhanish un on lebn
a esas ideas que a los contemporáneos les parecen una fantasía desprovista de contenido y a la posteridad una cosa natural pertenece la de introducir una lengua común entre pueblos diferentes
a esas ideas que aos contemporáneos lles parecen uha fantasía desprovista de contido e á posteridade uha cousa natural pertence a de introducir uha lingua común entre pobos diferentes
a esas ideas que aos contemporáneos lles parecen unha fantasía desprovista de contido e á posteridade unha cousa natural pertence a de introducir unha lingua común entre pobos diferentes
a esas idegas qu\'a los contemporánios-ys abulta una pantasía ensín conteníu y a la posteridá una cousa antural pertenez la idega de la introdución d\'una llingua común pa pueblos desemeyaos
a eses idees qu\'a los contemporanios yos parecen una fantasía desprovista de conteníu y a la posteridá una cosa natural pertenez la d\'introducir una llingua común ente pueblos diferentes
a estas ideas ke a los kontemporaneos les paresen una fantaziya de kontenido i a la posteridad una koza natural , konviene la de introduzir una lingua komun entre puevlos diferentes
a ghè di àmm che màn mân chi vân avànti coi ân i ghân i cavî sèimper piò biànc mo col côr sèimpr\'uguèl, frâsch e zôven, e bòun ed bâter cun dla fòrza per tòtti qual clè bòun e bêl
a ixas ideas que a ros contemporaneos lis parixen una fantesía desprobista de contenito y a ra posteridá una cosa natural pertenexe a de ficar una luenga común entre lugars diferiéns
a kor egyeseknél fehérre festi a hajat, viszont hozzá sem nyúl a szívhez, hiszen az fürge és fiatal marad, és minden szép és jó dologért ugyanolyan gyorsan dobog
a kortársak számára fantazmagóriának, az utókor számára pedig nyilvánvalónak tűnő ötletek egyúttal egy közös nyelvet is kialakítanak különböző emberek között
a ling internazional dell generazion futur sarà assolutamend e sultant na ling pianificat
a lingua de gerazioni futuri sarà sulu assulutamenti na lingua arraggiunata
a língua internacional das futuras gerações não será mais do que uma língua programada
a língua internacional das gerações futuras será certamente apenas uma língua programada
a lingua internacional das xeraciois futuras será certamente uha lingua programada
a lingua internacional das xeracións futuras será certamente unha lingua programada
a luenga internazional d\'as chenerazions esdebenideras estará una luenga planificata
a quelle idee che ai contemporanei sembrano una fantasia priva di contenuto e ai posteri una cosa naturale appartiene anche l\'idea dell\'introduzione di una lingua comune tra popoli diversi
a \'cchiri idee ca ai contemporanei sembrani \'na fantasia priva di quaccosa e ai posteri \'na cosa naturali apparteni puru l\'idea dell\'introduzziuni di \'na lingua comuni tra populi diversi
a-i é \'d òm dont ij cavèj a son vnù bianch con ël temp, ma dont ël cheur a l\'é restà giovo e arbiciolù, e a bat sèmper fòrt për tut lòn ch\'a l\'é bin e bel
absolútne logický jazyk bez vlastných charakteristík by bol jazykom bez života a príliš mechanickým
acestor idei, care în ochii contemporanilor par o fantezie fără sens iar posterităţii un lucru normal, aparţine şi ideea introducerii unei limbi comune între popoare diferite
ad eas cogitationes quae iis qui adsunt videntur imago quaedam sine significatione et posteris aliquid naturale pertinet cogitatio quoque introducendi sermonem communem inter populos dissimiles
age has whitened the hair of some men while leaving their hearts unaffected, which remain fresh and young and beat just as strongly for every good and beautiful thing
ai é di òmen che l’etè la i fà vgnîr bianc i cavî, mo la n tåcca brîSa l côr, ch’l avanza frassc e Zåuven es al Sbât sänper con l’istassa fôrza pr i quî bî e bón
al tiaj ideoj, kiuj al la samtempuloj ŝajnas senenhava fantazio kaj al la posteuloj ŝajnas natura afero apartenas ankaŭ la ideo de enkonduko de komuna lingvo inter diversaj popoloj (Ludoviko Zamenhof)
amžius išbalino kai kurių vyrų plaukus, tačiau paliko jų širdis nepaliestas, kurios vis išlieka žvalios ir jaunos ir plaka stipriai sutiktam gėriui ir grožiui
an absolutely logical language without its own idioms would be lifeless and too mechanical
an oad en deus gwennaet blev tud zo hep m\'en defe bet tamm efed war o c\'halonoù, hag a chom fresk hag yaouank hag a dalm ken kreñv all evit pep tra mat ha kaer
antre ij idee ch\'a smijo farfelùe ai contemporari e evidente ai anvod a-i é ëdcò l\'introdussion ëd na lenga comun-a antre ij pòpoj
aquelas ideias que para os contemporâneos parecem uma fantasia desprovida de conteúdo e para a posteridade uma coisa natural incluem também a introdução de uma língua comum entre povos diferentes
aš manau, kad užgauti žmogų dėl jo skirtingos tautybės, kalbos, tikėjimo arba socialinės padėties yra barbarizmas
at de gènneraoses van mèrge mèt een taol wille kalle, zulle ze dat mèt \'n eeges gemokde taol moette doen, doe zit niks aanes op
ay ombres ke kon los anyos se enkanesen sin ke se les endureska el korason, ke se les mantiene ezvelto i mansevo i se entuziazma par la kozas ermozas, siempre kon la mizma fuersa
az eljövendő nemzedékek esetében a lingua franca szerepét már csak egy programozott nyelv fogja betölteni
badira gizakiak ilea urdindu arren bihotza gogortzen ez zaienak; aldiz, arin eta gazte mantentzen zaie eta betiko indarrez pizten zaie gauza eder eta onekiko grina
bei daaj gedaechte wo minse haajn flaaë zeever vènne, ên mérge verstênnige kal, tél ich ooch \'t gedach dat doe ojt een ènkele taol geet koëme boemèt de volke van de wêrd zich konne verston
bi ha omes que con as añatas encanezen sin que lis se meta dur o corazón, que lis remane áchil e choben y con delera por as cosas politas e güenas con a mesma fuerza de cutio
bir insana farkli bir millet, dil, din veya sosyal sınıftan olduğu için yapılan herhangi bir suçu barbarca buluyorum
bîrên ku li cem haw deman tenê xiyalin u ji bo nifshên pêsherojê eshkere u xuyane, raberî kirina zimanek hawbesh di navbera gelên cuda de jî dide berxwe
bland de idéer som tycks som tomma fantasier för dagens människor och självklara för gårdagens ingår också idén att införa ett gemensamt språk för olika folk
būsimųjų kartų tarptautinė kalba bus – tiktai ir absoliučiai, viena kalba programuota
byddai iaith gwbl resymegol, heb ddim o\'i theithi ei hun, yn ddifywyd ac yn rhy fecanyddol
çağdaş insanlara boş bir hayal gibi ve ilerideki nesillere besbelli görünen fikirler arasında değişik milletler için ortak bir dil oluşturulması da vardır
ce so´ omini che l´etá je ´mbianca li capelli ma nun tocca er core, che rimane sempre fresco e giovane e sempre, colla stessa forza, batte pe´ ´gni cosa bbona e bella
ce stanno uommene ca ll\'età le fa venì \'e capille ianche, ma nun le scarfigna \'o core, lassannolo chino \'e frischezza e giuventù, e sempe mpàrpeto, c\' \'a stessa forza, p\'ogne cosa bona e bella
ci sono uomini a cui l\'età imbianca i capelli, ma non scalfisce affatto il cuore, che resta pienamente fresco e giovane e sempre con la stessa forza batte per ogni cosa bella e buona
ci su uomini a cui l\'anni c\'ambianca i capiddi ma no u cori, ca sta friscu e giovani e ca stissa fozza batti pe cosi belli e buoni
ci su uomini a cui l\'età \'mbianca li capilli,ma nun scalfisci lu cori,ca resta friscu e giuvini e sempi cu la stessa forza vatti pi ogni cuntu bellu e bbuonu
ĉian ofendadon de homo pro tio, ke li apartenas al alia gento, lingvo, religio aŭ socia klaso, mi rigardas kiel barbarecon - Ludoviko Zamenhof
considere que tota ofensa que es fa a un ser huma pel fet de perteneixer a atre poble, idioma, religio o classe social es una barbarie
considero que cualaquier ofensa que se-y fae a un ser humano pola mor de pertenecer a otru pueblu,idioma, relixón ou clas social ye una barbaridá
considero que toda a ofensa a um ser humano pelo facto de pertencer a outro povo, idioma, religião ou classe social é uma barbárie
considero que toda a ofensa a um ser humano pelo fato de pertencer a outro povo, idioma, religião ou classe social é uma barbárie
considero que toda afronta que li se fa a una presona por o feito de pertocar á autro lugar, luenga, relichión u clase sozial ye una barbarería
considero que toda ofensa que se le hace a un ser humano por el hecho de pertenecer a otro pueblo, idioma, religión o clase social es una barbarie
considero que toda ofensa que se lle faga a alguén por mor de pertencer a outra pobo, idioma ou relixión é unha barbaridade
considero que toda ofensa que se lle faga a daquén por mor de pertencer a outra pobo, idioma ou relixión é uha barbaridade
considero que tota ofensa que es fa a un ésser humà pel fet de pertànyer a un altre poble, idioma, religió o classe social és una barbàrie
considèro qu\'onn\'offeinsa féte à quauquon damachein sa race, sa leinga, sa religïon âobin son ètà dein la sociètâ, l\'è onna barbarî
considero una barbarie qualunque ofesa che se ghe fazi a un essere umano per via che’l ghe pertien a un’altro popolo o a un’altra classe, che’l parla un’altra lingua o che’l prega un altro Dio
creigu que cualquier ofensa que se-y fai a outru home por pertenecer a outru pueblu, por tener outra llingua, relixón ou clas social ye una barbaridá
daar is sommige mense van wie die ouderdom hulle hare verblyk het maar hulle harte onaangeraak gelaat het, sodat dié vars en jonk gebly het en nog net so sterk klop vir alles wat goed en mooi is
das Alter hat die Haare einiger Menschen zwar weiß werden lassen, und doch ist deren Herz nicht gealtert, denn es ist jung und frisch geblieben und schlägt noch genauso stark für alles Gute und Schöne
de ideer, som de nulevende finder utopiske, og som synes eftertiden selvfølgelige, til disse hører også ideen om et fælles sprog for forskellige folk
de internationale taal van toekomstige generaties kan alleen maar een geprogrammeerde zijn
de internationale taal van toekomstige generaties kan alleen maar een geprogrammeerde zijn
der findes mennesker som bliver gråhårede uden at deres hjerte forstener, som bliver ved med at være smidige og unge og begejstres over smukke og gode ting med den samme kraft som altid
det finns människor vars hår har blivit vit av ålder, men deras hjärtan är unga och slår lika hårt för de goda och vackra sakerna
deze ideëen die vandaag een lege fantasie blijken, en morgen een zekerheid, bevatten ook een inleiding tot een gemeenschappelijke taal voor alle volkeren
deze ideëen die vandaag een lege fantasie lijken, en morgen een zekerheid, bevatten ook een inleiding tot een gemeenschappelijke taal voor alle volkeren
di zikne hot bay eynike farvayst di hor, nor zeyere hertzer zenen fort geblibn yung un frish un klapn azoy shtark vi tomed far yeder sheyner un guter zakh
die internasionale taal van die toekomstige geslagte sal beslis slegs ’n geprogrammeerde taal wees
die internationale Sprache der zukünftigen Generationen wird absolut und ausschließlich eine Programmiersprache sein
do tych idei, które współczesnym pokoleniom wydają się fantazją pozbawioną treści, a przeszłym - rzeczą naturalną, należy także idea wprowadzenia wspólnego języka dla różnych narodów
doe zin minse boe den aaën daog krei pak op hèt: \'t hoër wiëdt wol greis, mê \'t hat blif joeng ên fris, ên klop nog heivetig fél vér al wao goed ès ên sjaun
dos farbind-loshn fun di kumendike doyres vet zayn nit andersh vi a programirt/planirt loshn
e ideanan ei ku kontemporáneonan ta konsiderá un fantasía bashí i opvio pa posteridat ta inkluí tambe e introdukshon di un idioma komun entre pueblonan diferente
e konsideroj barbari çdo fyerje bërë një njeriu për faktin se i përket një popullit tjetër, me gjuhë, fe ose klasë sociale të ndryshme
e lenga internashonal di e futuro generashonnan no por ta sino un lenga programá
ea lingua internassionàe dee generassion future sarà soeo che \'na lingua pianificà
ea lingua internassionàe dee generassion future sarà soeo che \'na lingua pianificada
echi àntrepi is peu i età asprìzzi ta maddhìa, ma è ssozzi catalìsi ti ccardìa ca imèni frisca ce nèa ce panta zzafi dinatà ja\' passo pprama òrrio ce calò
edat a hasi e kabei di algun hende hòmber shinishi sin influenshá nan kurason; esei ta keda fresku i yòn i ta bati ainda mes fuerte pa kada kos bon i bunita
een absoluut logische taal zonder haar eigen karakteristieken zou levenloos en te mechanisch zijn
een absoluut logische taal zonder haar eigen karakteristieken zou levenloos en te mechanisch zijn
een van die idees wat vir tydgenote na \'n pypdroom lyk, en na iets vanselfsprekends vir die nageslag, is die invoer van \'n gemeenskaplike taal tussen verskillende volksgroepe
egy abszolút logikus és saját jellemzők nélküli nyelv élet nélküli és túl mechanikus lenne
eine absolut perfekte Sprache, ohne eigene Charakteristiken, wäre leblos und mechanisch
ek beskou elke vergryp teenoor \'n mens op grond van die feit dat so \'n persoon aan \'n bepaalde volksgroep, taalgroep of sosiale klas behoort, as barbaars
ekzistas homoj, al kiuj la aĝo blankigas la harojn, sed tute ne tuŝas la koron, kiu restas ĉiam en plena freŝeco kaj juneco, kaj ĉiam kun egala forto batas por ĉio bela kaj bona - Ludoviko Zamenhof
emin hemû cure sûkayetî pê kirdin be însanêk le ber ewey ser be gel, ziman, dîn yan çînêkî komelayetî ciyawaze be karêkî dirindane dadenêm
es jebkuru uzbrukumu cilvēkam tādēļ, ka viņš ir citāds, ar atšķirīgu valodu, reliģiju vai ir no citas sociālās šķiras, uzskatu par barbarisku
et helt logisk sprog uden egne egenskaber ville være livløst og alt for mekanisk
etorkizuneko belaunaldien nazioarteko hizkuntzak, ezinbestean, planifikatutako hizkuntza beharko du izan
ett absolut logiskt språk utan egna talesätt skulle vara alltför livlöst och mekaniskt
ew fikraney be lay hawçerxanewe tenya xeyalî rûtin u bo wecî dabê rûn u be derewen, dahênanî zimanêkî hawbesh le nêwan gelanî ciyawazîsh we ber degrê
ez hemû coreyek heqaret kirin bi însênek, ji bo ku wî/wê ser bi gel,zimên,ol an çînek civakî ya cudaye bi hovane dizanim
femgentukefiel ñi üyqtugen mew ta kiñe ñi ka kewün, ka feyentun ka mapu mew wej ka chegen mew fey ta barbarie pikefiñ
feyti pin ti pu fantepu che ñi pekan piel nienon mew ta zugu egu kimün zoy inagechi mew ñi femgekan ta che nüwküley feyti famtukulu ta kiñe kewün gey feyti pu kiñewnochi pu che mew
fost dawk l-idejat li n-nies kontemporanji jidhrilhom li huma hsibijiet vojta u li n-nies li jigu wara jidhilhom li huma ovvji, hemm wkoll l-introduzzjoni ta’ lingwagg komuni bejn il-popli
fra quell´idee che a li contemporanei je pareno ´na fantasia priva de contenuto e a li posteri ´na cosa naturale, c´é puro l´introduzzione de ´na lingua commune fra popoli differenti
fremtidens internationale sprog kommer sikkert til at være et planlagt sprog
future generations\' international lingua franca will certainly be just a programmed language
gadi daudziem cilvēkiem izbalina matus, bet neskar sirdi, kas saglabājas tīra un jauna un atbildē uz labām un brīnišķām lietām pukst tikpat spēcīgi
garaikideok edukirik gabeko fantasiatzat dituzten eta gerora guztiz natural gertatzen diren ideien multzoari dagokio herri desberdinen artean hizkuntza komun bat sartzearena
gelecek nesillerin uluslar aras› ortak lisan› flüphesiz ancak programlanabilir bir lisan olacakt›r.
gh è di om che al tenp al pol inbiancaragh anca i cavei ma a n’agh toca mia al cor, ch al resta fresch e soan e senpar con la stesa forsa al bat a ogni roba bela e bona
ghè om che i ga i caèj che i deènta bianc, ma el cor el resta semper frèsc, e zuèn e el bat sèmper co la stesa forsa per i laur bej e bù
gh\'é di òmmi che l\'etæ a ghe fa vegnî i cavelli gianchi, ma a no ghe schiffisce pe ninte o cheu, ch\'o gh\'arresta arrëo fresco e zoeno e o ghe batte de longo pe tutte e cöse belle e bonn-e
gh\'è òmmen che l\'etaa la ghe imbianca i cavèj, ma la ghe tòcca mai el coeur, che\'l resta ben fresch e giovin e semper cont la stessa fòrza el batt per tucc i ròbb bell e bònn
gjuha ndërkombëtare e brezave të ardhshme do te jetë abosolutisht vetëm një gjuhë e planifikuar
há homens a quem a idade branqueia os cabelos mas não endurece o coração, que permanece fresco e jovem e bate pelas coisas belas e boas com a mesma força de sempre
há homens que com os anos embranquecem o cabelo sem que lhes endureça o coração,se mantendo ágil e jovem ao se entusiasmar pelas coisas belas e boas com a mesma força de sempre
hai homes a los que, colos años, el pelu tórnaseyos blanco pero nun-yos endurez la coral, que remanez fresca y xoven, y peta fuerte poles mesmes coses guapes y bones de siempres
hai homes aos que el cabelo se lles torna cardoso, mais non por iso endurécelles el corazón, que segue áxil e forte, a bater con forza polas cousas bonitas de sempre
hai homes aos que o cabelo se lles torna cardoso, mais non por iso endurécelles el corazón, que segue áxil e forte, a bater con forza polas cousas bonitas de sempre
hai homes que conos años encanecen ensín que se-ys endureza\'l coral, que se-ys caltién áxil y mozu, y préstan-y las cousas guapas y bonas cona fuerza de siemrpes
hay hombres que con los años encanecen sin que se les endurezca el corazón, que se les mantiene ágil y joven y se entusiasma por las cosas bellas y buenas con la misma fuerza de siempre
hefyd ymhlith y syniadau hynny sy\'n ymddangos yn ffantasi gwag i bobl heddiw, ond a fydd yn amlwg i genedlaethau\'r dyfodol, mae cyflwyno iaith gyffredin rhwng pobloedd wahanol
hizkuntza erabat logikoa eta ergelkeria bakar bat ere ez lukeena, bizirik gabea eta zailegia izango litzateke
I consider as barbaric any offence to a human being because he belongs to a different people, language, religion or social class
i consider vira ofèisa à un òm, mach për che a l\'é \'d un pòpol, lenga, religion o class social diferenta, tan-me na barbarìa
i gn a des omes ki les tchveas blankixhèt avou l\' ådje mins ki l\' cour dimane todi djonne et etir, i continowe di tocter avou enondaedje divant tot çou k\' est bea-z et bon
ich halte jede Beleidigung eines Menschen aufgrund seiner Rasse, seiner Sprache, seiner Religion oder seines sozialen Standes für Barbarei
ik beschouw elke belediging van een menselijk wezen omwille van volk, taal, godsdienst of sociale klasse als barbaars
ik beschouw iedere beleding van een mens op grond van zijn nationaliteit, spraak, geloof of maatschappelijke status, als barbaars
ikä harmaannuttaa joidenkin hiukset koskettamatta sydäntä, joka pysyy puhtaana ja nuorena ja lyö aina yhtä kiivaasti kaikelle hyvälle ja kauniille
il y a des hommes auxquels l\'âge blanchit les cheveux mais n\'endurcit pas le coeur, qui se conserve agile et jeune et qui s\'éprend d\'enthousiasme pour les choses belles et bonnes avec toujours la même force
ivez e-touez ar mennozhioù-se hag a seblant bezañ ur faltazi c\'houllo d\'an dud hiziv, met a vo anat da rummadoù an dazont, emañ kinnig ur yezh voutin etre ar bobloù zisheñvel
jag anser varje angrepp mot en människa som tillhör ett annat folkslag, ett annat språk, en annan religion eller socialgrupp barbariskt
je trouve que chaque offense faite aux hommes à cause du fait qu’ils parlent d’autres langues ou qu’ils appartiennent à d’autres peuples, religions ou classes sociales, c’est une barbarie
jedan sasvim logičan jezik, bez vlastitih značajka, bio bi beživotan i mehanički
jeg anser enhver krænkelse af mennesket på grund af etnisk tilhørsforhold, sprog, religion eller klasse for det rene barbari
język zupełnie logiczny i całkowicie pozbawiony tego, co dla niego jest charakterystyczne, byłby językiem martwym i mechanicznym
językiem międzynarodowym przyszłych pokoleń będzie wyłącznie język planowany
jien inqis li kull offiza lil xi hadd ghax gej minn gens, lingwa, klsssi, religjon jew razza ohra bhala barbarizmu
jsou lidé, kterým léta zbarvila vlasy do běla, ale srdce zůstalo nedotčené, a zůstává svěží a mladé a tluče stejně silně pro každou dobrou a krásnou věc
k tým myšlienkam, ktoré sa súčasným pokoleniam zdajú ako fantázia bez obsahu a minulým ako prirodzená vec, patrí aj zavedenie spoločného jazyka pre rôzne národy
ka njerëz të cilëve mosha u zbardh flokët, por nuk u prek aspak zemrën, mbeten plotësisht të freskët e të rinj dhe luftojnë gjithnjë me të njëjtën forcë për çdo gjë të bukur e të mirë
kavout a ran ez eo barbar n\'eus forzh pe dorfed graet a-enep un den o vezañ ma\'z eo eus ur bobl pe eus ur relijion all, pe dre ma n\'eo ket eus an hevelep live er gevredigezh, pe dre ma komz ur yezh all
każdą obrazę uczynioną człowiekowi za przynależność do innego narodu, za odmienny język, religię lub klasę społeczną uważam za barbarzyństwo
každou křivdu způsobenou člověku z důvodu odlišné národnosti, jazyka, náboženství nebo společenské třídy považuji za barbarství
každú urážku iného človeka za to že patrí k inému národu, hovorí iným jazykom alebo patrí k inému náboženstvu, považujem za barbarstvo
kendine ait özelliklerden yoksun tamamen mantıklı bir dil cansız ve fazla mekanik olurdu
kiñe kewün wej küme nor kimüngelu nienolu ta pekan zugun zoy pepilfallayafuy ka nielayafuy ta mogen
kiñeke pu wenxu ka liq logkokey welu yafükelay ñi piwke, ka femgechi wechelekey reke, ayiwmaniekefi ta fij zugu ñi rumel femgewmachi newen mew
kommande generationers internationella språk kommer säkert helt enkelt att vara ett konstgjort språk
konsidero ke toda ofensa ke se le aze a un benadam por su puevlo, su lingua, su relijion o su klasa sosial es una barbariya
l-eta bajdet ix-xaghar ta’ xi nies imma qalbhom hallietielhom kif kienet: friska, zghazugha, u thabbat bil-qawwa ghal kull haga tajba u sabieha
la längua internazionèl däl generaziån ch’äl vgnaràn la srà sicûr såul una längua pianifichè
la langue internationale des générations futures ne pourra être qu\'une langue planifiée
la leinga internachonâla dâi gènèrachon que vîgnant sarâ prâo sû \'na leinga fabrequâïe
la lenga franca ëd le generassion ch\'a ven-o a sara bele mach na lenga programà
la lenghe internazionâl das gjenerazions ca vegnaran sarà dome une lenghe planificade
la lengua enternasionl de chej che i vegnarà la serà \'na lengua pianificada
la lengua internacional de las generaciones futuras no podrá ser sino una lengua planificada
la lengua internazional de la generazion ventura la podarà vess domà ona lengua programmada
la lengua internazionäl dill futuri generazión la srá sicurament \'na lengua pianificäda
la lèngua internazionêl dall prôsimi generaziòun la srà per fòrza fata apòsta
la lengua internaziunèla de la zènta ad dman a sarà ad tott e sultènt una lengua tott cumpagn
la lingua internasiional de los futuros dores solo podra ser una lingua planifikada
la lingua internazionale delle generazioni future sarà assolutamente e soltanto una lingua pianificata
la lingua \'nternazionale delle generazioni future sarà assolutamente e soltanto \'na lingua pianificata
la lingua \'nternaziunali di li ginirazioni futuri sarà sulu \'na lingua raggiunata
la llengua internacional de les futures generacions serà sense dubte una llengua planificada
la llengua internacional de les generacions futures sera una llengua planificada
la llingua internacional de las xeneraciones futuras sedrá una llingua programada
la llingua internacional de les futures xeneraciones sedrá dafechamente una llingua planificada
lâi a dâi dzein que l\'âdzo lâo z\'a fé à blyantsèyî lè pâi de tîta, mâ n\'a pas totsî lâo tieu qu\'è restâ adî frè et dzouveno et plliein de dzè po sè battre por tot cein que l\'è bî et bon
leeftijd heeft het haar van sommige mannen wit gemaakt, zonder het hart te beïnvloeden. Dit blijft fris en jong, en klopt nog even sterk voor elk goed en mooi ding
leeftijd heeft het haar van sommige mannen wit gemaakt, zonder het hart te beïnvloeden. Dit blijft fris en jong, en klopt nog even sterk voor elk goed en mooi ding
limba internaţională a următoarelor generaţii va fi doar şi sigur o limbă artificială
lingua omnino rationalis et destituta natura propria sine vita est et quadam machinatione movetur
lingvo absolute logika kaj tute sen idiotismoj estus lingvo senviva kaj tro peza (Ludoviko Zamenhof)
lingvo internacia de la venontaj generacioj estos sole kaj nepre nur lingvo arta (Ludoviko Zamenhof)
lingwa assolutament logika minghajr il-karateristici taghha tkun lingwa bla hajja u mekkanika wisq
l\'idea de mèter ìna lengau a dò zét dierse \'na sula lengua che togg dù i conos mja, l\'è de chele idee che la zét de encò la pensa che le sabès matàde, ma che a chej che i vegnarà la ghe par normal
ma qvèll truvèdi ch\'a i cuntempurèni pèr òna fantèsia vòta ad sustènza e ma i pusteriòuri una truvèda naturèla apartìn ènca la truvèda d\'ona lèngua te cumòn d\'intra zènta differènta
mae oedran wedi gwynnu gwallt rhai pobl heb iddo effeithio ar eu calonnau, sy\'n dal yn iraidd ac yn ifanc ac sy\'n curo\'r un mor gryf ar gyfer pob dim da a hardd
mae\'n rhaid mai iaith raglenedig fydd iaith ryngwladol cenedlaethau\'r dyfodol
medzinárodným jazykom budúcich generácií bude výhradne programovaný jazyk
mezi nápady, které současníkům připadají jako bezobsažné fantazírování a potomkům zcela přirozené, patří i zavedení společného jazyka pro různé národy
mezinárodním jazykem budoucích generací bude určitě jen plánovaný jazyk
međunarodni jezik budućih generacija bit će jamačno programiran
mi me par che sia \'na barbàrie ogni ofesa fata a un omo parchè \'l xe de n\'altro pòpoeo, de n\'altra lengua, reigion o classe sociàe
mi penso che ea sia \'na barbàrie ogni ofesa a un omo parchè \'l xe de n\'altro pòpoeo, de n\'altra lengua, reigion o classe sociàe
mi ta konsiderá kada ofensa ku ta wòrdu hasí na un persona pasombra e ta pertenesé na un otro pueblo, idioma, religion, òf klase soshal, un barbarie
mian glossa ti ene oli logica ce en echi caratteristiche diche-ttu ene isa mian glossa pu en echi zoì ce poddhì tecnica
minden olyan bántalmazást barbárnak tartok, amelyik azért irányul egy ember ellen, mert annak más a népcsoportja, nyelve, vallása vagy társadalmi osztálya
minse wao aander minse vér de kop staute zjus mêr omdat ze van \'n aander land, taol, reliezje of klas zin, dat zin geen minse
minusta on raakalaismaista loukata ihmistä siksi että hän kuuluu eri kansaan, kieleen, uskontoon tai yhteiskuntaluokkaan
na lenga absolutament lògica e sensa soe particularità a l\'avrija nèn ëd vita e sa sarija tròp mecànica
na lengua tutta lòggeca e mancante \'e carattere suoie propie sarrìa na lengua senza vita e ntruppecosa
na lingua tuta logica e sensa chi svarion chi è propria sui, la sares na lingua sensa vita e trop artefata
nākotnes paaudžu starptautiskā sazināšanās valoda noteikti būs vienkārši programmēta valoda
nire aburuz, edozein gizakiri beste herri, hizkuntza, erlijio edo gizarte-klase batekoa izateagatik egiten zaion irain oro basakeria da
një gjuhë absolutisht e llogjikshme dhe pa karakteristika të veta, do të ishte një gjuhë pa jetë dhe tepër e ngatërruar
n\'hi han homens que en els anys els ixen canes sense que se\'ls faça dur el cor, que se\'ls mante agil i jove i s\'entusiasma per les coses belles i bones en la mateixa força de sempre
o limbă cu desăvârşit logică şi complet lipsită de trăsături proprii ar fi o limbă mecanică şi fără viaţă
ogne nzurdo fatt\'a n\'essere umano pe bbìa ch\'isso appartene a n\'atu popolo o n\'ata classe, ca parla n\'ata lengua o crere a n\'ata religgione, me pare na barbària
ogni ofese a un omp par il fat cal fâs part a un altri popul, di divierse lenghe, religjon o classe sociâl la consideri une barbaritât
ogni offesa a un uomo per il fatto che appartiene a un altro popolo, di diversa lingua, religione o classe sociale la considero una barbarie
ogni offesa a ´n´antr´omo per fatto che appartiene a ´n´antro popolo, de diversa lingua, religgione o classe sociale, la considero ´na barbarie
ogni offesa fatta a \'n omu sulu picchì apparteni a \'n atru populu,religgiuni o classi sociali la cunsideru \'na barbaria
ogni offesa ia n\'autru omu pu fattu ca appatteni a nautru populu, di divessa lingua, religioni o classi sociali a cunsideru na barbaria
omnem iniuriam homini quod natus est alio populo, sermone dissimili, religione vel ordine, barbariem puto
ona lenga tutta lògega e senza caratter sò la saria ona lengua senza vitta e tròppa complicada
one ideje koje se suvremenicima čine praznom fantazijom, a potomstvu su očigledne, podrazumijevaju i uvod u zajednički jezik među različitim ljudima
onna leinga totalameint logica et que n\'arâi rein d\'espèchà sarâi \'na leinga sein vià et bin trâo mècanica
orice ofensă la adresa cuiva pentru că aparţine unui alt popor, unei alte limbi, religii sau clase sociale - eu o consider o barbarie
par mi, ofèndar uno parché el fa parte de n\'altro pòpoło, el ga n\'altra łéngua, rełigion o clase sociałe ła xe na roba da bàrbari
per me l\'è \'na barbarie \'n ofesa che la sabès fad a \'n om sul perch* l\'è de \'n otra banda, el gà \'na lèngua diversa o l\'èmja de la me religù o scarsèla
permi lè z’idé que lè dzein de sti tein tsampant vîa quemet dâi bedoumerî, tandu que lè z’aprî-vegneint lè reçâivant quemet alleint de sè, lâi a assebin l’introducchon d’onna leinga coumena por dâi peuplyo differeint
pilnīgi loģiska valoda bez savām īpatnībām būt nedzīva un pārlieku mehāniska
proks valtanadanj kaelj, konanj esa ashat esj bashka kojxtj, paelaes kula ulilj di paek mekanikanj
są tacy ludzie, którym wiek pobiela włosy, lecz nie dotyka serca, które pozostaje młode, świeże i zawsze z jednakową siłą bijące dla tego co jest piękne i dobre
sellaisiin ideoihin, jotka tuntuvat aikalaisista turhilta unelmilta ja jälkipolvista itsestään selviltä, kuuluu myös ajatus saada aikaan kansojen välinen yhteinen kieli
sermo communis proximorum saeculorum tantum et omnino ratione aedificabitur
stra cäli idê che a quî dal sô tänp ai é d avîS ch’äl séppen däl fôl sänza säns, e a quî ch’vén dåpp, invêzi, di quî naturèl, ai é anc l’idê dl’introduziån d na längua cumón stra di pòpol difarént
sú ľudia, ktorým časom obeleli vlasy, ale srdce nestvrdlo a ostáva čerstvé a mladé a rovnakou silou sa bije za každú dobrú a peknú vec
sunt homines quibus aetas capillos candefacit, sed cor non scindit: quod semper viride et iuvenis manet et semper eadem vi propter omnia pulchra et bona pulsat
sunt oameni a căror vârstă le albeşte părul, dar nu le zgârie inima care rămâne tânăra şi bate mereu la fel de tare pentru lucrurile bune şi frumoase
svaku uvredu ljudskoga bića zbog pripadnosti drugačijemu narodu, jeziku, religiji ili društvenoj kategoriji držim barbarstvom
täiesti loogiline keel, ilma omapärata, oleks elutu ja liialt mehaaniline
tas idejas, kas šķiet tukša fantāzija laikabiedriem un acīmredzamais nākamajām paaudzēm, ir ievads kopīgā valodā starp dažādiem cilvēkiem
täysin looginen kieli ilman aivan omia piirteitä olisi eloton ja liian mekaaninen
temen serên hin zilaman sipî kirîye, lêbelê dilên wan weke xwe hêshtîye, dilên wan taze u xort maye u bi tundî ji bo tishtên qenc u xweshik lê dixin
temen serî hêndêk piyawî sipî kirdûwe, bellam karî le dillî ne kirdûn, kee her sax u cuwan mawnetewe u be tuwanayî hemû shitêlî bash u cuwan tirpeyan dê
those ideas that seem an empty fantasy to contemporaries and obvious to posterity also include the introduction of a common language between different peoples
tos idėjos, kurios amžininkams atrodo tuščia fantazija bet aiškios ainiams teikia mintį sukurti bendrą žmonių kalbą
tòta l\'inzòria ad un èltri omèn par e fàt ch\'l\'è d\'un èltra zènta, sa diferènta lèngua, riligiòun e clèsa suzièl, a\'m pèr òna barbèri
tòti agli ofèsi fàti a \'na persòuna sòl per vìa ch\'al vìn da \'n\'èter paèe, ch\'al pèrla \'n\'ètra lèngua, al gà \'n\'ètra religiòun opùr perché l\'è piò puvratt o danaròs che nuetèr per mè l\'è un quèl disumàn
tótti cäli ufaiSi fâti a una parsåNna såul parché l’é d un èter pòpol, con längua, religiån o clâs sozièl difaränti, par mé äli én di quî dSuman
tra quee idee che a quei de ancùo par \'na fantasia voda, e a quei che verà \'na roba naturàe, ghe xe anca l\'idea de \'ver \'na lengua conpàgna par tuti i pòpoi
tra quee idee che a quei de \'uncò pare \'na fantasia voda, e a quei che verà \'na roba naturàe, ghe xe anca l\'idea de \'vere \'na lengua conpàgna par tuti i pòpoi
tra quele idee che ogi le par una fantasia svoda e doman le parerà una roba natural ghe xe anche l’idea de ver una lingua in comun tra popoli diferenti
tra quelle idee che a-i contemporanni ghe pan de fantaxìe sensa contegnùo e a-i pòsteri unna cösa natuale, gh\'é ascì l\'introduçion de \'na lengua comun tra di pòpoli despægi
tra quij idèj che paren ona fantasia voeuja al dì d\'incoeu ma che sarann ovvi per i nòst nevod gh\'è anca quella dell\'introduzion d\'ona lenga commun tra vari pòpoj
tulevaste põlvkondade rahvusvaheliseks keeleks saab kindlasti olema tehiskeel
tulevien sukupolvien kansainvälinen kieli tulee varmasti olemaan keinotekoinen kieli
tе идеи, которые кажутся пустыми фантазиями современникам и очевидны для последующих поколений, содержат в себе мысль о создании всеобщего языка для людей
uha lingua completamente lóxica e carente de expresiois propias sería uha lingua sen vida e demasiado mecánica
ui è dal omén ma qvèl l\'età an scalfèss par gnìnt e cor, ch\'armén ad tòtt frèsch e zùven e pòlsa sempàr ma l\'istèss fòrza pàr al ròbi bèli e bòni
uma língua completamente lógica e isenta das suas características próprias seria uma língua sem vida e demasiado mecânica
un lenga kompletamente lógiko i sin su mes karakterístikanan por ta sin bida i muchu mekániko
un offeisa ch\'a ven fæta à \'n ätro òmmo in caxon do seu appartegnî à un ätro pòpolo, de despægia lengua, religion ò classe soçiale, segondo mi a l\'é \'na cösa da bàrbai
una längua lògica dal tótt, e sänza inción idiotîSum, la srêv una längua sänza vétta e tròpa brigåuSa
una lengua completamente lógica y desprovista de idiotismos resultaría complicada y sin vida
una lèngua tòta lòzica e ad tòtt smènca ad qualitè perticulèri a sarèbb una lèngua sànza vòida e ad tròpp marchegnòsa
una lingua assolutamente logica e totalmente priva di caratteristiche tutte proprie sarebbe una lingua senza vita e troppo macchinosa
una lingua totalmente lojika i sin idiotizmos seriya una lingua komplikada i sin vida
una llengua completament llogica i buida de idiotismes resultaria complicada i aborrida
una llengua completament llògica i buida d\'idiotiemes, resultaria complicada i aburrida
una llingua completamente lóxica y carente d\'expresiones coloquiales sedría una llingua ensin vida y enforma mecánica
una llingua llóxica dafechu y ensín fatadas nun tendría xeitu y sedría artificiosa
una luenga de raso lochica y espullata de fatezas resultarba embolicata y sin bita
une langue complétement logique et dépourvue d\'idiotismes semblerait mécanique et sans vie
une lenghe masse logjiche e dute cence carateristichis propri \'a sares une lenghe cence vite e masse machinôse
unha lingua completamente lóxica e carente de expresións propias sería unha lingua sen vida e demasiado mecánica
unna lengua lògica arrëo e sensa caratterìstiche sò a saieiva unna lengua sensa vitta e tròppo compricâ
ur yezh reizhveizadek e pep keñver, hep he ferzhioù diouti hec\'h-unan, a vefe divuhez ha re vekanikel
visiškai logiška kalba, be savitų jai būdingų bruožų, būtų negyva ir perdaug mechaniška
vrijeme je razbijelilo kose nekih ljudi, ne stareći im srca koja su ostala svježa i mlada, da kucaju jednako snažno za sve dobro i lijepo
yene khaloymes vos zeen oys vi hoyle fantazyes to mittsaytlers un vi zelbstfarshtendlekhkeytn tsu di shpeterdike doyres, nemen arayn besoykhem dos aynfirn a beshotfesdik loshn tsvishn di kolerley umes haoylem
yezh etrebroadel rummadoù an dazont a rank bezañ ur yezh steuñvet
ystyriaf mai barbaraidd yw unrhyw drosedd yn erbyn dyn am ei fod perthyn i bobl, i iaith, i grefydd neu i ddosbarth cymdeithasol gwahanol
zaman bazılarının saçını beyazlatırken kalplerini etkilemez ve genç, taze ve her iyi ve güzel şey için eskisi kadar kuvvetli çarpar halde bırakır
zcela logický jazyk bez vlastních rysů by byl bez života a příliš mechanický
zimanê hawpar a nifshên pêsherojê, mikur dê zimanek pirogramkirî be
zimanek bi temamî lojîkî u bi bê taybetmendîyên xwe zimanek mirî u pir mêkanîkî ye
zimanêkî be tewawî mentîqî be bê taybetmendîyekanî xoy, zimanêkî bêgiyan u zor mêkanîkî ye
zimanî hawbeshî wecekanî dabê, be lêbirawîyewe zimanêkî bername kiraw debê
zu jenen Ideen, die Zeitgenossen als gegenstandlose Phantasie abtun, während die Nachwelt sie als naturgegeben erlebt, gehört auch die Einführung einer Sprache, die verschiedenen Völkern gemeinsam ist
\'a lingua \'nternazzionale dee generazzioni future sarà assolutamente e solo \'na lingua pianificata
\'ason dai omps che l\'etât imblancje i cjavei, ma no tocje in nessune maniere il cûr, cal reste fresc e zovin e simpri cun la stesse fuarce al bat par ogni robe biele e buine
\'n absoluut logiese taal sonder eie kenmerke sou sonder lewe en te meganies wees
\'n taol wao krêk ên loogis ès ên geen autdrèkkinge hèt van z\'n eege, ès waaj ne mèkkenik zonder zeïl
\'na lengua del tuto logica e sensa caratarìstiche sue sarìa \'na lengua sensa vida e massa conplicà
\'na lengua del tuto logica e sensa caratarìstiche sue sarìa \'na lengua sensa vida e massa conplicàda
\'na lèngua pròpria cervellòtica, sèinza al sô espresiòun la srèv cumplichèda e come mòrta
\'na lengua tota logica e che la gabès mja de i laur togg sò, la sarès \'na lengua mja viva
\'na lingua assolutamenti loggica e mancanti di signi tutti sua sarebbe \'na lingua senza vita e troppu macchinusa
´na lingua assolutamente loggica e totarmente priva de caratteristiche sue propie sarebbe ´na lingua senza vita e troppo complicata
η ηλικία έχει ασπρίσει τα μαλλιά μερικών ανθρώπων, αλλά έχει αφήσει τις καρδιές τους αθικτές, και παραμένουν ζωντανές και νέες και χτυπούν το ίδιο δυνατά για οτιδήποτε καλό και όμορφο πράγμα
η καθομιλουμένη των μελλοντικών γενεών θα είναι σίγουρα μόνο μια προγραμματισμένη γλώσσα
θεωρώ το ίδιο βάρβαρη οποιαδήποτε προσβολή σε ένα ανθρώπινο ον γιατί ανήκει σε διαφορετικό λαό, γλώσσα, θρησκεία ή κοινωνική τάξη
μία απόλυτα λογική γλώσσα χωρίς τα δικά της χαρακτηριστικά θα ήταν χωρίς ζωή και πολύ μηχανική
οι ιδέες που μοιάζουν άσκοπες φαντασίες στους σύγχρονους και προφανείς στους μεταγενέστερους περιέχουν επιπλέον την εισαγωγή σε μία κοινή γλώσσα μεταξύ διαφορετικών ανθρώπων
абсолютно логічна мова без жодних своєрідностей буде мовою громіздкою і позбавленою життя
абсолютно логичный язык без особенностей был бы безжизненным и слишком механичным
аз смятам всяка обида на човешко същество заради принадлежността му към определен народ, език, религия, или социална класа за варварство
апсолутно логичан језик, без властитих карактеристика, био би беживотан и сувише механичан
бувають люди, яким вік вкриває сивиною волосся, не торкаючись серця, яке залишається молодим та свіжим і з такою ж силою б\'ється для всього, що прекрасне і добре
един напълно логичен език без особености, не имал живот и би бил много механичен
есть люди, которых годы сделали седыми, но не изменили их сердце, которое осталось молодым и бьется также сильно при встрече со всем прекрасным
запровадження спільної мови для різних народів належить до тих ідей, котрі здаються сучасникам порожніми фантазіями, а нащадкам – очевидною річчю
идеје које могу изгледати као празна фантазија за савременике и очигледне за наследнике такође укључују увод у заједнички језик између различитих људи
међународни језик за комуницирање свакако ће бити неки вештачки језик
международният език на бъдещите поколения ще бъде просто програмен език
неким људима старење поседи косу, али им срца остави нетакнута, крепким и младим, са снажним дамаром за сваку добру и лепу ствар
сматрам варварском сваку увреду људском бићу засновану на томе што припада другом народу, језику, религији или друштвеној класи
тези идеи, които изглеждат на съвременниците празна фантазия, а на хората от бъдещето реалност, включват и идеята за общ език
я вважаю нецивілізованим, коли хтось ображає людину через її національність, релігію чи мову
я считаю нецивилизованностью всякое оскорбление другого человека в связи с тем, что он принадлежит к другой нации, религии, социальному классу или говорит на другом языке
אני רואה כברבריות כול עלבון המופנה לאדם על היותו שייך לעם אחר, שפה, דת, או מעמד חברתי שונים
הזיקנה הלבינה את השער לאנשים מסוימים אבל השאיר ללא רבב את ליבם, אשר נשאר צעיר ורענן ופועם באתו חוזק לפני כל דבר טוב ויפה
آن عقايدی که به نظر می آيد تنها يک رويای خالی برای زمان حاظر و امری آشکار برای نسل آينده است همچنين شامل معرفی زبان عمومی بين مردمان گوناگون است
إن أيّ إساءة إلى إنسان لأنتمائه لعرق مختلف،أو لغة، دين أو طبقة اجتماعيّة مختلفة هو عمل متوحش
الأفكار التي تبدو وهم فارغ للمعاصرين و واضحة للأجيال القادمة تتضمن أيضًا فكرة إدخال اللّغة المشتركة بين الشّعوب المختلفة
اللغة العالمية للأجيال المقبلة ستكون حتماً لغة مبرمجة
زبان مهاوره ای کاملا منطقی بدون خصوصيات وابسته اش بدون روح بوده وبسيار مکانيکی است
سن موی بعضی از مردها را سفيد کرده است ولی به قلبشان دست نزده است , که تازه و جوان ميماند و به همان اندازه قوی برای هر چيز خوب و زيبا ميزند
قد بيّض العمر شعر بعض الرّجال في حين تَرك قلوبهم غير متأثّرة بالدهر فهي ظلت شابّة ونابضة وتجب كل شيء جميل
لغة منطقيّة تمامًا بدون ميزاتها ستكون ميّتة و ميكانيكيّة جدًّا
من هر گونه بی احترامی به شخص برای اینکه او به گروه ديگری از افراد , به زبان ديگر , مذهب و طبقه اجتماعی دیگر تعلق دارد را وحشیانه می دانم
نسل آینده زبان تجاری\" لینگوا فرنکا\" واقعا یک زبان برنامه ریزی شده خواهد بود
अपनी विशेषताओं की बिना पूरी तरह से तथ्यपूर्ण भाषा बेजान और यांत्रिक होगी
आने वाली पीढ़ियों की भाषा एक प्रोग्राम्ड भाषा होगी
उम्र ने कुछ आदमियों के बाल सफ़ेद कर दिये हैं मगर उनके हृदय अभी भी जवान हैं, जो हर अच्छी और सुन्दर चीज़ के लिए वैसे ही धड़कते हैं
मैं मनुष्य की भिन्नता, अलग ज़बान, धर्म या सामाजिक स्थिति को ले कर किए गए अपमान को जघन्य मानता हूं
वे विचार जो समसामयिक लोगों को सिर्फ़ कल्पना और आने वाली पीढ़ियों को आम लगते हैं उनमें विभिन्न लोगों के बीच कॉमन भाषा की प्रस्तुति भी है
ある時代には空虚な妄想だと考えられていたことが、後世においては当然の物事として認識されることになる、ということがある。民族を超えた言語の統一というのもそのような考えのひとつであろう。
一种绝对合乎逻辑的语言如果没有自己的特性的话将会是无生命和呆板的
一種絕對合乎邏輯的語言如果沒有自己的特性的話將會是無生命和呆板的
完全に論理的で、固有の特徴を持たない言語など血の通わない、機械のようなものだ。
对于现代人来说好像是空想的构思,对于子孙后代则是一种自然的构思,这种构思跟在不同的民族之间使用一种共同语言的构思相类似
對於現代人來說好像是空想的構思,對於子孫後代則是一種自然的構思,這種構思跟在不同的民族之間使用一種共同語言的構思相類似
年月によって髪が白くなってしまった者もいる。しかいs彼らの心臓は年老いてはいない。なぜなら彼らの心臓は全ての善と美のために、いまでも力強く脈打っているからである
我認爲對一個不同種族、不同語言、不同宗教信仰或不同階層的人進行攻擊是一種野蠻的行徑
我认为对一个不同种族、不同语言、不同宗教信仰或不同阶层的人进行攻击是一种野蛮的行为
新世代の国際共通言語になるのは、絶対に、プランニングされた言語のみだろう。
有些人会因岁月的消逝而出现白发,但这些丝毫不会影响他的心灵,他仍然会以年轻和充满活力的心态,以同样的力量去为美好的东西奋斗拼搏
有些人會因歲月的消逝而出現白髮,但這些絲毫不會影響他的心靈,他仍然會以年輕和充滿活力的心態,以同樣的力量去爲美好的東西奮鬥拼搏
未來一代的國際語言肯定而且只會是一種計劃語言
未来一代的国际语言肯定而且只会是一种计划语言
私はいかなる人間への侮蔑も野蛮行為として抑制する。なぜなら彼らは異なる人種・階級に属し、異なった言語、宗教をもつものだからである
그 사람이 다른 종족, 다른 언어, 다른 종교 또는 다른 사회적 계층에 속하기 때문에 가하는 어떠한 공격도 나는 야만적이라고 생각한다